Dans le dernier extrait de notre guide de marché 2020, Selling Canadian Books in Japan: A Guide for Canadian Publishers (3e édition), rédigé par Mark Gresham et Frank Foley, nous vous présentons quelques conseils sur les possibilités offertes dans les plus importants segments du marché japonais des livres importés (yosho).
Here are some of our favourite reads from this past week
Here are some of our favourite reads from this past week:
Dans notre dernière publication, nous avons présenté notre guide de marché 2020, Selling Canadian Books in Japan: A Guide for Canadian Publishers (3e édition), rédigé par Mark Gresham et Frank Foley. Dans celle-ci, nous examinons certaines caractéristiques générales du marché de l’édition en langue japonaise (washo), qui offre des possibilités de vente de droits de traduction.
Here are some of our favourite reads from this past week:
Here are some of our favourite reads from this past week:
Le Japon est à l’honneur, ces jours-ci, avec les prochains Jeux paralympiques de Tokyo 2020 et les Jeux olympiques de Tokyo 2020 qui viennent de se terminer. Mais le Japon est également connu pour sa production culturelle tant moderne que traditionnelle, avec notamment, ces dernières années (du moins en Occident), un style particulier de narration graphique connu sous le nom de manga. Les mangas étant de plus en plus populaires à l’extérieur du Japon, les traductions dans d’autres langues ont permis à de nouveaux lecteurs de découvrir ces récits japonais et à des traducteurs, rédacteurs et éditeurs internationaux de se familiariser avec le secteur japonais de l’édition.
Des changements du marché, des progrès technologiques et quelques nouvelles loufoques de cette semaine.
Vous cherchez des façons de transmettre vos connaissances et vos compétences aux nouveaux éditeurs ? JParticipez au programme de mentorat de l’OMPI-APNET !
Des changements du marché, des progrès technologiques et quelques nouvelles loufoques de cette semaine.