Finnegans Wakes
Tales of Translation
Description
James Joyce’s astonishing Finnegans Wake (1939) is universally acknowledged to be untranslatable. Still, fifteen complete translations exist in twelve different languages, with ten more underway in the 2020s. This book examines for the first time in any language the international history of these translation efforts and the many issues faced by translators of both the full text and fragments. Finnegans Wakes illustrates this text’s capacity for an inexhaustible number of meanings.
Reviews
"With a seventeen-page chronology of all the translations of Finnegans Wake (FW), in part and whole, a comprehensive Bibliography, as well as an Appendix specifically only of all known ALP translations, Finnegans Wakes is an invaluable reference work. Finnegans Wakes makes for quite fascinating reading as well, and should especially be of considerable interest to anyone interested in FW and/or in translation."
- M.A. Orthofer
"Patrick O’Neill’s Finnegans Wakes: Tales of Translation serves up a rich, welcome translation history of Joyce’s book that not only reveals how far the Wake has come in eighty years but likewise yields tantalizing avenues for further exploration."
- José Vergara, Bryn Mawr College